翻訳ウラ話
ナレーターが台本を読むTED-Ed の翻訳は、一般的なTED Talks より取り組みやすいものですが、ちょっと厄介な特徴の1つに、「訳し上げ」(後ろから前へ訳すこと)が許されない場合が多いというのがあります。訳し上げた方が日本語として自然だと思えるような部分でも、それをすると、字幕の内容がアニメーションに合わなくなってしまうからです。映像とのズレを最小にして、かつ日本語として不自然にならないよう、ところどころ工夫してあります。
英語学習のヒント
英語は比較的やさしく、内容もわかりやすいうえにアニメーションの助けがあるので、とっつきやすいビデオだと思います。まずは字幕なしで全体を理解し、次に英語字幕を見ながらメモをとると良いでしょう。知らない単語は辞書で確認しましょう。ただし、トップの語義をさっと見ただけですぐ納得してはダメですよ。「待てよ、その意味でいいのかな」と“批判的”になるのを忘れないでください。
日本では英語教育を通じて批判的思考を養おうという動きが活発になってきています。具体的にどんな取り組みがなされているか、ご興味のある方はこちらをどうぞ。
--------------------------------
批判的思考を向上させる5つのコツ — サマンサ・アグース
私たちの日常は決断を迫られる場面にあふれており、常に完璧な選択をすることは不可能です。しかし、良い選択をする確率を上げる方法はたくさんあり、中でも特に効果的なのは批判的思考です。サマンサ・アグースが説明する5段階のプロセスで、問題がいくらでも解決できるようになるかもしれませんよ。
(2016/4/30 字幕公開)
0 件のコメント:
コメントを投稿